通訳ステップアップ研修
日本語通訳者のレベルに不安はありませんか?
● |
通訳を介すると、期待した返答が来ないことが多い |
● |
通訳の途中に勝手に話をさえぎることがある |
● |
通訳中、メモをほとんど取らない |
● |
自分が話した量に見合わない通訳時間になることがある |
● |
相手とベトナム語で話す時間が長い |
● |
ビジネス用語を正しく理解していない |
● |
時事ネタを話しても咄嗟に通訳が出来ない |
“アジアの時代”に見合うビジネス通訳者育成を支援します!
21世紀はアジアの時代です。アジア全域で人の交流が盛んになりつつ現在、ビジネスの現場ではビジネストークを正しく通訳してコミュニケーションをサポートできる通訳人材が求められています。ブレインワークスでは、ベトナムのホーチミンやハノイにおける通訳者育成経験をもとに、アジア各国におけるビジネスユースの日本語教育サービスも提供しています。 |
|
コース名 |
対象者 |
内容例 |
初めての通訳 ビジネス日本語編 |
初級通訳者(日本語検定2級クラス、通訳経験半年未満) |
ビジネスマナー、接客対応の基礎、通訳者の心得 基本編 |
ビジネス日本語 インテンシブクラス |
中級通訳者(日本語検定2級以上、通訳経験2年以上) |
コミュニケーションマナー、電話応対力向上、日本語で学ぶニュース、日本人エグゼクティブ対応の基礎 |
ハイレベル ビジネス日本語 |
中級以上通訳者(日本語検定1級クラス、通訳経験3年以上) |
経営者の仕事とは、社会経済を日本語で学ぶ、商談/交渉の進め方、クレーム対応力向上 |
|
|
日本企業様向け |
|
|
通訳ステップアップ研修 |
|
|
|
|
ベトナム企業様向け |
|